
- Opad - František Kotleta
- Naklejka GŌRNY ŚLŌNSK
- LIBISCHAU - Mariusz Matuszek - egzemplarz darmowy
- Goscinny, Sempé - Mikołojek - ślōnsko edycyjo
- Hobit, abo tam i nazŏd - J. R. R. Tolkien
- Mirosław Syniawa - Mappa Mundi
- W blasku ognia. Powieść o dawnym Opolu - Alfred Nowinski
- Ślązacy / Schlesier - cz. 7
- Kalendarz 2024 - DAV
- Ukryta opcja - Mariusz Jochemczyk

Horst Bienek "Pierwsza polka" - darmowy audiobook!
Nasze książki w Google Books oraz Google Play


Chciałbyś wesprzeć działania na rzecz języka śląskiego? Mamy coś dla Ciebie! Zamiast kupować książki (wyłącznie) dla siebie, wyślij śląskie publikacje za naszym pośrednictwem w świat:
- na uczelnie zajmujące się badaniem małych języków, w tym języków słowiańskich;
- do organizacji zajmujących się mikrojęzykami i prawami społeczności, które się nimi posługują;
- do najważniejszych bibliotek świata.
Niech te książki będą tam dostępne i działają na rzecz uznania naszego języka przez najważniejsze światowe autorytety.
Możemy je też wysłać w Twoim imieniu do bibliotek na Górnym Śląsku. Niech osoby zainteresowane czytaniem po śląsku mają dostęp do najlepszej literatury, jaka ukazała się dotąd w naszym języku.
Poniżej znajdą Państwo książki wraz z kosztami wysyłki do wybranych miejsc. Wystarczy wybrać jeden z pakietów, by zostać MECYNASYM ŚLŌNSKIJ GŎDKI. Dokonamy wysyłki, a na dowód wsparcia języka śląskiego prześlemy Państwu poniższy certyfikat, który oprócz imienia i nazwiska MECYNASA ŚLŌNSKIJ GŎDKI będzie zawierał informację o zakupionych tytułach i miejscu ich dostarczenia.
Lista pakietów poniżej certyfikatu.
Pakiet: 4 książki Canon Silesiae dla 50 bibliotek + obraz Jarka Kassnera

Pakiet wysyłki 50 kompletów książek CANON SILESIAE (po 4 książki - 2 po śląsku i 2 po polsku) do 50 bibliotek powiatowych, miejskich i gminnych na historycznym Górnym Śląsku.
Wydawnictwo Silesia Progress wykonana wysyłkę i wystawi darczyńcy fakturę.
Darczyńca otrzyma złoty certyfikat Mecynasa Śląskiej Gŏdki oraz obraz Jarosława Kassnera "MNEME - CANON SILESIAE".
Wartość pakietu to 7.800 złotych, ale wydawnictwo udostępnia go za 5.200 złotych.
Darczyńcą jest JOACHIM DRONIA. Dziękujemy w imieniu Górnego Śląska i własnym.
Dostępność:: brak towaru
7 800,00 zł
Pakiet: BURNS rajzuje po świecie

Celem tego zakupu jest wysłanie śląsko-szkockiego tomu poezji Roberta Burnsa w tłumaczeniu Mirosława Syniawy do najważniejszych slawistycznych instytucji w Europie i na świecie. Książka idealnie nadaje się do promocji języka śląskiego, gdyż oprócz śląskich tłumaczeń wierszy i szkockich oryginałów zawiera wstęp i posłowie napisane w językach angielskim, szkockim i śląskim. Książka doczekała się już recenzji w najważniejszym anglojęzycznym czasopiśmie literackim "The Times Literary Supplement" gdzie pisano o tłumaczeniach na język śląski. Chcemy książkę dostarczyć na jak największa liczbę uczelni zajmujących się językami słowiańskimi i mikrojęzykami, aby doczekała się ona kolejnych fachowych opracowań.
Lista instytucji obsłużonych oraz oczekujących po kliknięciu na okładkę książki
Dostępność:: duża ilość
Wysyłka:: 7 dni
Pakiet: Ślōnskŏ PIPPI zdobywŏ świat

Jedno z najpopularniejszych opowiadań Astrid Lindgren w śląskim przekładzie Rafała Szymy. Ponieważ to przekład z szwedzkiego oryginału (a nie adaptacja, jak to bywa z polskimi wersjami), to taki pakiet będzie wspaniałym materiałem porównawczym dla lingwistów zainteresowanych poznaniem stanu języka śląskiego, szczególnie, że do książki dołączony jest audiobook.
Pippi Långstrump to nojsiylniyjszo, nojmilszo, nojfajniyjszo i nojbogatszo dziouszka na cołkim świecie. Miyszko blank sama w Bajzlowym Dōmku, ino ze swojim kōniym i małpiczkōm, co sie mianuje Pōn Nilsson. Mo tyż cołki kofer ze złotymi monetami.
Kole nij miyszkajōm Tommy i Annika, a ôd kiedy Pippi sie przikludziyła, wszysko stało sie fajniyjsze! Bo Pippi kulo fafernioki na delōwce, poradzi dźwignōńć kōnia gołymi rynkami, i bawi sie w gōnić ze szandarami, co jōm chcōm weznōńć do dziecińca.
Pippi Långstrump zaczła rewolucyjo w dziecinnych izbach, jak 1945 roku pokozała sie ta ksiōnżka. Ôd tego czasu poznały jōm i jij poprzoły pokolynia dziecek na cołkim świecie.
Ryszawo dziouszka znały tyż – i przoły jij – pokolynia ślōnskich dziecek, chocioż poznowały jōm z pomocōm polskij abo niymieckij godki. Z tym przekładym ale Pippi zaczyno tyż godać po naszymu!
Dostępność:: duża ilość
Wysyłka:: 7 dni