Pakiet: BURNS rajzuje po świecie

Dostępność:: duża ilość
Wysyłka:: 7 dni
Cena:: 8,65 GBP 8.65
ilość szt.

towar niedostępny

dodaj do przechowalni

Opis

Celem tego zakupu jest wysłanie śląsko-szkockiego tomu poezji Roberta Burnsa w tłumaczeniu Mirosława Syniawy do najważniejszych slawistycznych instytucji w Europie i na świecie. Książka idealnie nadaje się do promocji języka śląskiego, gdyż oprócz śląskich tłumaczeń wierszy i szkockich oryginałów zawiera wstęp i posłowie napisane w językach angielskim, szkockim i śląskim. Książka doczekała się już recenzji w najważniejszym anglojęzycznym czasopiśmie literackim "The Times Literary Supplement" gdzie pisano o tłumaczeniach na język śląski. Chcemy książkę dostarczyć na jak największa liczbę uczelni zajmujących się językami słowiańskimi i mikrojęzykami, aby doczekała się ona kolejnych fachowych opracowań.

Książka trafiła już do zbiorów:

  1. Biblioteka Kongresu USA - Library of Congress - donator P. Długosz
  2. Biblioteka Brytyjska - British Library w Londynie - donator Silesia Progress
  3. Biblioteka Uniwersytetu w St Andrews (Szkocja) - donator dr hab. T. Kamusella
  4. Narodowa Biblioteka Szkocji - National Library of Scotland - donator dr hab. T. Kamusella
  5. Biblioteka Uniwersytetu w Innsbrucku (Austria) - Instytut Slawistyki - donator A. Pawellek
  6. Biblioteka Uniwersytetu w Lipsku (Niemcy) - Instytut Slawistyki - donator A. Pawellek
  7. University of Cambrigde, Slavonic Studies - donator A. Pawellek
  8. University of Oxford, Faculty of Medieval and Modern Languages - donator A. Pawellek
  9. University of Sheffield, Russian and Slavonic Studies - donator A. Pawellek

Oczekują m.in.:

  1. National Library of Australia
  2. UCL School of Slavonic & East Eurpean Studies (SSEES)
  3. Brown University, Departament of Slavic Studies
  4. Columbia University, Departament of Slavic Languages
  5. University of Pittsburg, Slavic Studies Major, Slavic Languages & Literatures
  6. wkrótce kolejne

Możecie wskazać w komentarzu wybraną instytucję, do której mamy wysłać książkę. W razie braku wskazania uczelni, wyślemy do pierwszej wolnej z listy. Państwo w ramach podziękowania otrzymają pocztą certyfikat. Podamy także Państwa jako donatorów na liście obsłużonych instytucji (jak powyżej). Jeśli nie chcą Państwo się na niej znaleźć, prosimy o informację w komentarzu.

Cena 45 złotych obejmuje książkę + zagraniczną przesyłkę poleconą + wysyłkę certyfikatu do Państwa.

REMEMBER TAM O’SHANTER’S MARE - SPŌMNIJCIE SE TAMOWÃ KLACZKÃ
Wiersze i śpiywki Roberta Burnsa
ze ślōnskimi translacyjami ôd Mirka Syniawy

ZE WSTYMPU MIREK SYNIAWA

Niyjedyn możno mi powiy: dyć kaj Szkocyjŏ, chopie, a kaj Ślōnsk? Jŏ se atoli myślã, że kej w Szkocyji sōm Morawy (dŏwnymu krōlestwu Moray, w kerym rzōńdziōł krōl Macbeth, łacińske krōniki dŏwały czynsto miano Moravia), to i na Ślōnsk musi być tamstōnd niydaleko. I jak czytōm jedyn abo drugi Burnsōw wiersz, to widzã, że Szkot niy jyno mŏ take same poczucie humoru jak Ślōnzŏk, ale tyż tak jak Ślōnzŏk niyrŏd mŏ zazbyt ugrzeczniōnõ, zazbyt „ulizanõ” gŏdkã. Jak już mŏ co pedzieć, to żŏdyn rŏz na ôkōłki, a dycki prosto do ôcz. I zdŏ mi sie, że te poczucie humoru do kupy z chropatościōm gŏdki to je dobry pōnkt wyjściŏ do szukaniŏ tego, co Szkot mŏ ze Ślōnzŏkym spōlnego.

Szkockie posłowie - Hamish MacDonald

Angielskie posłowie - Tomasz Kamusella

 

ROBERT BURNS(1759-1796), szkocki poeta narodowy

Mojōm piyrszōm ambicyjōm było i mojim nojmocniyjszym pragniyniym je niyś uciechã mojim kamratōm, prostym ludziōm z wiŏsek, tak dugo, jak dugo gŏdka i zwyki, co ciyngym sie zmiyniajōm, pozwolōm im spokopić mojã poezyjõ i sie ś niōm radować.

 

O książce możecie także posłuchać na YouTube. 

 

JYMU NOJMIYLSZY JE ÔN SŌM

 

Je w mieście młodziyniec, gryfny na wejzdrzynie,

Kejby sie wykludziōł, frelki by to żgło;

Szwarny i szykowny, niy zazbyt frechowny,

Z natury lukaty włos na gowie mŏ.

 

Czŏpka na ciymiyniu w tym światłym ôdciyniu,

Co szaket, a westa biŏluśkŏ jak śniyg,

Modre zoki nowe, strzewiki tŏrkowe,

Na nich strzybne sznale – to dziepiyro szyk.

 

Kaj piykność i złoto, tam ôn ciyngym lŏtŏ;

Ausztojer, widoki – ja, to tyż mŏ syns,

Dyć kaj strzybło zwōni, tam nojwiyncyj gōni –

Nojpiykniyjszy klyjnot to dlō niego pyns.

 

Meg to niy je starka i mŏ gospodarkã,

A ôd Zuzki ôjciec mŏ ziymiã i dōm;

Nancy z wianym srogim tyż go ciyngym wŏbi,

Dyć jymu nojmiylszy z wszyjskich je ôn sōm.

 

Opinie o produkcie (0)

Wyświetlane są wszystkie opinie (pozytywne i negatywne). Nie weryfikujemy, czy pochodzą one od klientów, którzy kupili dany produkt.

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl